< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua.
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi.
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth.
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz.
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan.
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan became the father of Azariah, who served in the temple that Solomon built in Jerusalem.
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum.
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah.
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jozadak.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Jozadak went into captivity when Yahweh exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
The sons of Gershon were Libni and Shimei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
The descendants of Gershon: His son was Libni. Libni's son was Jahath. His son was Zimmah.
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
His son was Joah. His son was Iddo. His son was Zerah. His son was Jeatherai.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
The descendants of Kohath: His son was Amminadab. His son was Korah. His son was Assir.
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
His son was Elkanah. His son was Ebiasaph. His son was Assir.
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
His son was Tahath. His son was Uriel. His son was Uzziah. His son was Shaul.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
The sons of Elkanah were Amasai, Ahimoth,
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
And a son named Elkanah; Zophai his son, Nahath his son,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
The sons of Samuel were the firstborn, Joel, and Abijah, the second-born.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
The son of Merari was Mahli. His son was Libni. His son was Shimei. His son was Uzzah.
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
His son was Shimea. His son was Haggiah. His son was Asaiah.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
These are the names of the men whom David put in charge of music in the house of Yahweh, after the ark came to rest there.
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
They served by singing before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon had built the house of Yahweh in Jerusalem. They fulfilled their duties according to the instructions given to them.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
These were those who served with their sons. From the clans of the Kohathites came Heman the musician. Here were his ancestors, going back in time: Heman was the son of Joel. Joel was the son of Samuel.
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
Samuel was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Jeroham. Jeroham was the son of Eliel. Eliel was the son of Toah.
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
Toah was the son of Zuph. Zuph was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Mahath. Mahath was the son of Amasai. Amasai was son of Elkanah.
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
Amasai was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Joel. Joel was the son of Azariah. Azariah was the son of Zephaniah.
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
Zephaniah was the son of Tahath. Tahath was the son of Assir. Assir was the son of Ebiasaph. Ebiasaph was the son of Korah.
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Korah was the son of Izhar. Izhar was the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Levi was the son of Israel.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
Heman's colleague was Asaph, who stood at his right hand. Asaph was the son of Berekiah. Berekiah was the son of Shimea.
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
Shimea was the son of Michael. Michael was the son of Baaseiah. Baaseiah was the son of Malkijah.
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
Malkijah was the son of Ethni. Ethni was the son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah.
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
Adaiah was the son of Ethan. Ethan was the son of Zimmah. Zimmah was the son of Shimei.
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
Shimei was the son of Jahath. Jahath was the son of Gershon. Gershon was the son of Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
At Heman's left hand were his colleagues the sons of Merari. They included Ethan son of Kishi. Kishi was the son of Abdi. Abdi was the son of Malluk.
Malluk was the son of Hashabiah. Hashabiah was the son of Amaziah. Amaziah was the son of Hilkiah.
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
Hilkiah was the son of Amzi. Amzi was the son of Bani. Bani was the son of Shemer.
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Shemer was the son of Mahli. Mahli was the son of Mushi. Mushi was the son of Merari. Merari was the son of Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Their associates, the Levites, were assigned to do all the work for the tabernacle, the house of God.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Aaron and his sons made the offerings on the altar for burnt offerings; and the offering on the incense altar for all the work on the most holy place. These offerings made atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Aaron's descendants are reckoned as follows: Aaron's son was Eleazar. Eleazar's son was Phinehas. Phinehas's son was Abishua.
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Abishua's son was Bukki. Bukki's son was Uzzi. Uzzi's son was Zerahiah.
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Zerahiah's son was Meraioth. Meraioth's son was Amariah. Amariah's son was Ahitub.
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Ahitub's son was Zadok. Zadok's son was Ahimaaz.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
These are the locations where Aaron's descendants were assigned to live, that is, for the descendants of Aaron who were from the clans of the Kohathites (the first lot was theirs).
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
To them they gave Hebron in the land of Judah and its pasturelands,
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
but the fields of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
To the descendants of Aaron they gave: Hebron (a city of refuge), and Libnah with its pasturelands, Jattir, Eshtemoa with its pasturelands,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Hilen with its pasturelands, and Debir with its pasturelands.
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
They also gave to the descendants of Aaron: Ashan with its pasturelands, Juttah, and Beth Shemesh with its pasturelands;
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
and from the tribe of Benjamin they were given Geba with its pasturelands, Alemeth with its pasturelands, and Anathoth with its pasturelands. All their cities numbered thirteen. These towns were distributed among the clans of the Kohathite, thirteen in all.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
To the rest of clans of the Kohathites were allotted ten cities from the half tribe of Manasseh.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
To Gershon's descendants in their various clans were given thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half tribe of Manasseh in Bashan.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
To Merari's descendants they gave twelve cities, clan by clan, from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
So the people of Israel gave these cities with their pasturelands to the Levites.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
They assigned by lot the towns mentioned earlier from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
Some of the clans of the Kohathites were given cities from the territory of the tribe of Ephraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
They gave them: Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Jokmeam with its pasturelands, Beth Horon with its pasturelands,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Aijalon with its pasturelands, and Gath Rimmon with its pasturelands.
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
The half tribe of Manasseh gave the Kohathites Aner with its pasturelands and Bileam with its pasturelands. These became the possessions of the rest of the Kohathite clans.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
To Gershon's descendants out of the clans of the half tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands.
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
The tribe of Issachar gave to Gershon's descendants Kedesh with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramoth with its pasturelands, and Anem with its pasturelands.
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Issachar received from the tribe of Asher: Mashal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Hukok with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands.
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
They received from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasturelands, Hammon with its pasturelands, and Kiriathaim with its pasturelands.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
The rest of Merari's descendants received from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, and Rimmono with its pasturelands and Tabor with its pasturelands;
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
and from the tribe of Reuben, across the Jordan on the east side of Jericho, they received Bezer in the desert, Jahzah,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Kedemoth and its pasturelands, and Mephaath and its pasturelands.
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
The Levites received from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Heshbon with its pasturelands, and Jazer with its pasturelands.