< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron; Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua;
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi;
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth;
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub;
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz;
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan;
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
and Johanan begat Azariah (he it is that executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem: )
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub;
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum;
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah;
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
And Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
And these be the names of the sons of Gershom; Libni and Shimei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
The sons of Merari; Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their father’s [houses].
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son;
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
The sons of Kohath; Amminadab his son, Koran his son, Assir his son;
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son;
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
And the sons of Samuel; the firstborn, [Joel], and the second Abijah.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel;
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah;
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai;
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah;
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah;
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea;
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah;
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah;
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei;
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch;
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah;
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer;
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son;
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son;
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son;
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for theirs was the [first] lot,
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with her suburbs;
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
and Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs;
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
and Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs:
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
and out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Allemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
And unto the rest of the sons of Kohath [were given] by lot, out of the family of the tribe, out of the half tribe, the half of Manasseh, ten cities.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Unto the sons of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with her suburbs; Gezer also with her suburbs;
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
and Jokmeam with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs;
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
and Aijalon with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs:
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
and out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Unto the sons of Gershom [were given], out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
and out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs;
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
and Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
and out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs;
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
and Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
and out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kiriathaim with her suburbs.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Unto the rest of [the Levites], the sons of Merari, [were given], out of the tribe of Zebulun, Rimmono with her suburbs, Tabor with her suburbs:
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of Jordan, [were given them], out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
and Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
and out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
and Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.