< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar begot Phinehas, Phinehas begot Abishua;
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi;
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan;
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
and Johanan begot Azariah — he it is that executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem —
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
and Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum;
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
and Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah;
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak;
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
and Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
And these are the names of the sons of Gershom: Libni, and Shimei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
The sons of Merari: Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' houses.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son;
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son;
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
As for Elkanah: the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son;
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
And the sons of Samuel: the first-born Vashni; then Abiah.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
The sons of Merari: Mahli; Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem; and they took their station at their service according to their order.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
And these are they that took their station, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel;
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah;
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai;
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah;
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah;
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
And his brother Asaph, who stood on his right hand; even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea;
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah;
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah;
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei;
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch;
45 Fils d'Asebi,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah;
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer;
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son;
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son;
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son;
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for theirs was the first lot,
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
to them they gave Hebron in the land of Judah, and the open land round about it;
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
And to the sons of Aaron they gave the city of refuge, Hebron; Libnah also with the open land about it, and Jattir, and Eshtemoa with the open land about it;
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
and Hilen with the open land about it, Debir with the open land about it;
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
and Ashan with the open land about it, and Beth-shemesh with the open land about it;
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
and out of the tribe of Benjamin: Geba with the open land about it, and Alemeth with the open land about it, and Anathoth with the open land about it. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
And unto the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Unto the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
So the children of Israel gave to the Levites the cities with the open land about them.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
And they gave unto them the city of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with the open land about it; Gezer also with the open land about it;
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
and Jokmeam with the open land about it, and Bethhoron with the open land about it;
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
and Aijalon with the open land about it, and Gath-rimmon with the open land about it;
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
and out of the half-tribe of Manasseh: Aner with the open land about it, and Bileam with the open land about it, for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Unto the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with the open land about it, and Ashtaroth with the open land about it;
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
and out of the tribe of Issachar: Kedesh with the open land about it, Dobrath with the open land about it;
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
and Ramoth with the open land about it, and Anem with the open land about it;
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
and out of the tribe of Asher: Mashal with the open land about it, and Abdon with the open land about it;
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
and Hukok with the open land about it; and Rehob with the open land about it;
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with the open land about it, and Hammon with the open land about it, and Kiriathaim with the open land about it.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Unto the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with the open land about it, Tabor with the open land about it;
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with the open land about it, and Jahaz with the open land about it,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
and Kedemoth with the open land about it, and Mephaath with the open land about it;
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with the open land about it, and Mahanaim with the open land about it,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
and Heshbon with the open land about it, and Jazer with the open land about it.

< 1 Chroniques 6 >