< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan was the father of Azariah (he was the one who was serving as priest when Solomon built the Temple in Jerusalem),
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Jehozadak was taken into captivity when the Lord used Nebuchadnezzar to send Judah and Jerusalem into exile.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
The sons of Merari: Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites listed in order according to their fathers:
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
The descendants of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, and Samuel his son.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
The sons of Samuel: Joel (firstborn) and Abijah (second).
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
These are the musicians David appointed to direct the music in the house of the Lord once the Ark had been placed there.
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
They led out in the music and singing before the Tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the Lord's Temple in Jerusalem. They served following the regulations they had been given.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
Asaph, Heman's relative, who served beside him on the right: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malkijah,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
To Heman's left served sons of Merari: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
The other Levites carried out all the other functions in the Tabernacle, the house of God.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
However, it was Aaron and his descendants who were the ones who gave offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense and did all the work in the Most Holy Place, making atonement for Israel according to everything Moses the servant of God had commanded.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
The descendants of Aaron were: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
These were the places they were given to live as their territory allotted to descendants of Aaron, beginning with the Kohathite clan, because theirs was the first lot:
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
They received Hebron in Judah together with its surrounding pasturelands.
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
But the fields and villages near the town were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
So the descendants of Aaron received Hebron, a town of refuge, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Hilen, Debir,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
From the tribe of Benjamin they received Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. They had a total of thirteen towns among their families.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
The rest of Kohath's descendants received by lot ten towns from the half tribe of Manasseh.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
The descendants of Gershon, by family, received thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the partial tribe of Manasseh in Bashan.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
The descendants of Merari, by family, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
So the people of Israel gave the Levites these towns and their pasturelands.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
They allotted the towns already mentioned by name from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
Some of the Kohathite families received as their territory towns from the tribe of Ephraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
They were given Shechem, a town of refuge, in the hill country of Ephraim, Gezer,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Jokmeam, Beth Horon,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Aijalon, and Gath Rimmon, together with their pasturelands.
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
From half the tribe of Manasseh the people of Israel gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite families.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
The descendants of Gershon received the following. From the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan, and Ashtaroth, together with their pasturelands;
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
from the tribe of Issachar: Kedesh, Daberath,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands;
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
from the tribe of Asher: Mashal, Abdon,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands;
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
The rest of the descendants of Merari received the following. From the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor, together with their pasturelands;
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
from the tribe of Reuben on the east side of the Jordan opposite Jericho: Bezer (in the desert), Jahzah,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands;
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.