< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
The sons of Samuel; the firstborn Sani, and Abia.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
the son of Athani, the son of Zaarai,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
45 Fils d'Asebi,
the son of Asebi,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole burnt offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Sadoc his son, Achimaas his son.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.

< 1 Chroniques 6 >