< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Levijevi su sinovi bili Geršom, Kehat i Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
Kehatovi sinovi: Amram, Jishar, Hebron i Uziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
Amramovi sinovi: Aron, Mojsije i Mirjama. Aronovi sinovi: Nabad i Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar rodi Pinhasa, Pinhas rodi Abišuu;
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abišua rodi Bukija, Buki rodi Uziju;
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Uzija rodi Zerahju; Zerahja rodi Merajota.
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Merajot rodi Amarju; Amarja rodi Ahituba;
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Ahitub rodi Sadoka; Sadok rodi Ahimaasa;
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Ahimaas rodi Azarju, Azarja rodi Johanana;
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan rodi Azarju, koji je bio svećenik u Hramu što ga je sagradio Salomon u Jeruzalemu.
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Azarja rodi Amarju; Amarja rodi Ahituba;
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Ahitub rodi Sadoka, Sadok rodi Šaluma;
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Šalum rodi Hilkiju, Hilkija rodi Azarju;
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Azarja rodi Seraju; Seraja rodi Josadaka.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Josadak je otišao kad je Jahve odveo u sužanjstvo Judu i Jeruzalem Nabukodonozorovom rukom.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Levijevi su sinovi bili Geršom, Kehat i Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
Evo imena Geršomovih sinova: Libni i Šimej.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
Kehatovi su sinovi bili: Amram, Jishar, Hebron i Uziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Merarijevi sinovi: Mahli i Muši. Ovo su rodovi Levijevaca po svojim ocima.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Od Geršoma: sin mu Libni, njegov sin Jahat, njegov sin Zima,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
njegov sin Joah, njegov sin Ido, njegov sin Zerah, njegov sin Jeatraj.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Kehatovi sinovi: sin mu Aminadab, njegov sin Korah, njegov sin Asir,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
njegov sin Elkana, njegov sin Ebjasaf, njegov sin Asir;
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
njegov sin Tahat, njegov sin Uriel, njegov sin Uzija, njegov sin Šaul.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
Elkanini sinovi: Amasaj i Ahimot;
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
njegov sin Elkana, njegov sin Sufaj, njegov sin Nahat;
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
njegov sin Eliab, njegov sin Jeroham, njegov sin Elkana. Elkanini sinovi:
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
Samuel, njegov prvenac, drugi Abija.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Merarijevi sinovi: Mahli, njegov sin Libni, njegov sin Šimej, njegov sin Uza,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
njegov sin Šima, njegov sin Hagija, njegov sin Asaja.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Ovo su oni koje je postavio David da se brinu za pjevanje u Domu Jahvinu kad je Kovčeg ondje našao svoje počivalište;
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
oni koji su služili pred Prebivalištem, Šatorom sastanka, pjevajući, dok nije Salomon sagradio Dom Jahvin u Jeruzalemu i koji su obavljali službu po propisanom redoslijedu.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Evo onih što su obavljali službu i njihovih sinova: od Kehatovih sinova: pjevač Heman, sin Joela, sina Samuela,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
sina Elkane, sina Jerohama, sina Eliela, sina Toaha,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
sina Sifa, sina Elkane, sina Mahata, sina Amasaja,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
sina Elkane, sina Joela, sina Azarje, sina Sefanije,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
sina Tahata, sina Asira, sina Abjasafa, sina Koraha,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
sina Jishara, sina Kehata, sina Levija, sina Izraelova.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
Brat mu Asaf stajao je s desne strane; Asaf je bio sin Berekje, sina Šime,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
sina Mihaela, sina Baaseja, sina Malkije,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
sina Etnija, sina Zeraha, sina Adaje,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
sina Etana, sina Zime, sina Šimeja,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
sina Jahata, sina Geršoma, sina Levijeva.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
Merarijevi sinovi, njihova braća, stajala su mu s lijeve strane: Etan, sin Kušija, sina Abdija, sina Maluka,
45 Fils d'Asebi,
sina Hašabje, sina Amasje, sina Hilkije,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
sina Amsija, sina Banija, sina Šomera,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
sina Mahlija, sina Mušija, sina Merarija, sina Levijeva.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Njihova braća leviti bili su postavljeni za svu službu u svetom Prebivalištu, u Domu Božjem.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Aron i njegovi sinovi prinosili su kad na žrtveniku za paljenice i na kadionom žrtveniku, obavljajući sav posao u Svetinji nad svetinjama i izvršujući obred pomirenja nad Izraelom, prema svemu što je zapovjedio Božji sluga Mojsije.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Ovo su Aronovi sinovi: sin mu Eleazar, njegov sin Pinhas, njegov sin Abišua,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
njegov sin Buki, njegov sin Uzi, njegov sin Zerahja,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
njegov sin Merajot, njegov sin Amarja, njegov sin Ahitub,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
njegov sin Sadok, njegov sin Ahimaas.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Ovo su im boravišta po naseljima u njihovu području: Aronovim sinovima od Kehatove obitelji - jer na njih je pao ždrijeb -
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
dali su Hebron u judejskoj zemlji s pašnjacima oko njega.
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
Gradsko polje i njegova sela dali su Jefuneovu sinu Kalebu.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
Dali su, dakle, Aronovim sinovima gradove-utočišta Hebron i Libnu s pašnjacima, Jatir i Eštemou s pašnjacima,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Hilez s pašnjacima, Debir s pašnjacima,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Ašan s pašnjacima i Bet Šemeš s pašnjacima.
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
Od Benjaminova plemena: Gebu s pašnjacima, Alemet s pašnjacima i Anatot s pašnjacima; dakle trinaest gradova po njihovim rodovima.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
Ostalim Kehatovim sinovima prema plemenskim rodovima pripalo je ždrijebom deset gradova od polovine Manašeova plemena.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
Geršomovim sinovima po njihovim rodovima pripalo je od Jisakarova plemena, od Ašerova plemena, od Naftalijeva plemena i od Manašeova plemena u Bašanu trinaest gradova.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Merarijevim sinovima po njihovim rodovima pripalo je ždrijebom od Rubenova plemena, od Gadova plemena i od Zebulunova plemena dvanaest gradova.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Tako su Izraelovi sinovi dali levitima te gradove s pašnjacima.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
Dali su ždrijebom od plemena Judinih sinova, od plemena Šimunovih sinova i od plemena Benjaminovih sinova te gradove koje su spomenuli poimence.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
Onima koji su bili od rodova Kehatovih sinova te dobili ždrijebom gradove od Efrajimova plemena
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
dali su kao gradove-utočišta Šekem s pašnjacima u Efrajimovoj gori i Gezer s pašnjacima,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Jokmeam s pašnjacima, Bet Horon s pašnjacima,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Ajalon s pašnjacima i Gat-Rimon s pašnjacima.
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
Od polovine Manašeova plemena dali su rodovima ostalih Kehatovih sinova: Aner s pašnjacima i Bileam s pašnjacima.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Geršomovim sinovima dali su od rodova polovine Manašeova plemena Golan u Bašanu s pašnjacima i Aštarot s pašnjacima.
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
Od Jisakarova plemena Kedeš s pašnjacima, Dobrat s pašnjacima,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramot s pašnjacima i Anem s pašnjacima.
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Od Ašerova plemena Mašal s pašnjacima, Abdon s pašnjacima,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Hukok s pašnjacima i Rehob s pašnjacima.
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
Od Naftalijeva plemena Kedeš u Galileji s pašnjacima, Hamon s pašnjacima i Kirjatajim s pašnjacima.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Ostalim Merarijevim sinovima dali su od Zebulunova plemena Rimon s pašnjacima i Tabor s pašnjacima.
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
S onu stranu Jordana, prema Jerihonu, na istočnoj strani Jordana, dali su im od Rubenova plemena Beser u pustinji s pašnjacima, Jahsu s pašnjacima,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Kedemot s pašnjacima i Mefaat s pašnjacima.
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
Od Gadova plemena Ramot u Gileadu s pašnjacima, Mahanajim s pašnjacima,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Hešbon s pašnjacima i Jazer s pašnjacima.

< 1 Chroniques 6 >