< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Elikana, Zofai, Nahati,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Simea, Hagiya ndi Asaya.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
45 Fils d'Asebi,
mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Buki, Uzi, Zerahiya,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Merayoti, Amariya, Ahitubi,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Zadoki ndi Ahimaazi.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Hileni, Debri,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Yokineamu, Beti-Horoni,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.

< 1 Chroniques 6 >