< 1 Chroniques 24 >
1 Et les fils d'Aaron étaient: Nadab, Abiud, Eléazar et Ithamar.
EIA ka puunaue ana i na keikikane a Aarona. O na keikikane a Aarona, o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
2 Or, Nadab et Abiud moururent sous les yeux de leur père, et ils n'avaient point de fils; Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron, eurent donc le sacerdoce.
A make iho o Nadaba laua o Abihu mamua o ko laua makuakane, aole no a laua keiki: nolaila, na Eleazara laua o Itamara i hana ka oihanakahuna.
3 Et David distingua les fils d'Eléazar, de qui descendait Sadoc, des fils d'Ithamar, de qui était issu Achimélech, selon leur recensement, et leurs services, et leurs familles paternelles.
A hoonoho iho la o Davida ia laua, o Zadoka no na mamo a Eleazara, a o Ahimeleka no na mamo a Itamara e like me ko laua kuleana iloko o ka oihana a laua.
4 Et il se trouva, parmi ces hommes forts, plus de chefs des fils d'Eléazar que des fils d'Ithamar, et David mit les premiers à la tête de seize familles, les seconds à la tête de huit familles seulement.
A ua oi aku ka nui o na luna i loaa o na mamo a Eleazara imua o na mamo a Itamara: a ua puunaueia hoi lakou. Iwaena o na mamo a Eleazara, he umikumamaono ka poe luna no ka ohana o ko lakou mau kupuna, a he awalu hoi iwaena o na mamo a Itamara, e like me ka ohana a ko lakou mau kupunakane.
5 Et il leur distribua leurs services par le sort; car, parmi les uns comme parmi les autres, il y avait des chefs des choses saintes, et des chefs du Seigneur.
Pela lakou i puunaueia'i ma ka puu ana, o kekahi poe me kekahi poe; no ka mea, o na luna no kahi hoano, a me na luna [o ka hale] o ke Akua, no na keiki lakou a Eleazara, a no na keiki a Itamara.
6 Et le scribe Samaïas, fils de Nathanakl de la tribu de Lévi, écrivit la liste en présence du roi et des chefs, aidé de Sadoc le prêtre, et d'Abimélech, fils d'Abiathar, et des chefs des familles paternelles des prêtres et des lévites, inscrivant tour à tour un nom provenant d'Eléazar, un nom provenant d'Ithamar.
A o Semaia ke keiki a Netaneela, ke kakauolelo no na Levi, kakau iho la oia ia lakou imua o ke alii nui a me na alii, a me Zadoka ke kahuna, a me Ahimeleka ke keiki a Abiatara, a me na luna o na ohana kahuna a o na Levi: hookahi ohana kupuna i kakauia no Eleazara, a hookahi hoi no Itamara.
7 Le sort désigna en premier lieu Joarim; le second fut Jedia,
A puka mai la ka puu mua ia Iehoiariba, o ka lua ia Iedaia,
8 Le troisième Harib, le quatrième Séorim,
O ke kolu ia Harima, o ka ha ia Seorima,
9 Le cinquième Melchias, le sixième Meïamin,
O ka lima ia Malekiia, o ke ono ia Miiamina,
10 Le septième Cos, le huitième Abias,
O ka hiku ia Hakoza, o ka walu ia Abiia,
11 Le neuvième Jésua, le dixième Sechénias,
O ka iwa ia Iesua, o ka umi ia Sekania,
12 Le onzième Eliabi, le douzième Jacim,
O ka umikumamakahi ia Elisiba, o ka umikumamalua ia Iakima;
13 Le treizième Opha, le quatorzième Jezbaal,
O ka umikumamakolu ia Hupa, o ka umikumamaha ia Iesebeaba;
14 Le quinzième Belga, le seizième Hemmer,
O ka umikumamalima ia Bilega, o ka umikumamaono ia Imera,
15 Le dix-septième Hézin, le dix-huitième Aphésé,
O ka umikumamahiku ia Hezira, o ka umikumamawalu ia Apese,
16 Le dix-neuvième Phetaïe, le vingtième Ezecel,
O ka umikumamaiwa ia Petahia, o ka iwakalua ia Iehezekela,
17 Le vingt et unième Achim, le vingt-deuxième Gamul,
O ka iwakaluakumamakahi ia Iakina, o ka iwakaluakumamalua ia Gamula,
18 Le vingt-troisième Abdallé, le vingt-quatrième Maasé.
O ka iwakaluakumamakolu ia Delaia, o ka iwakaluakumamaha ia Maazia.
19 Tel fut leur recensement, selon leurs services, pour pénétrer dans le tabernacle du Seigneur, d'après le règlement d'Aaron, leur père, tel que le Seigneur l'avait prescrit.
Oia ka hoonoho papa ana ia lakou no ka lakou hana e hele mai ai iloko o ka hale o Iehova, e like me ka lakou i hana'i mamuli o Aarona o ko lakou makuakane, me ka Iehova ke Akua o Iseraela i kauoha mai ai ia ia.
20 Voici le reste des fils de Lévi: Fils d'Amram: Sobael. Fils de Sobael: Jedia.
No na keikikane a Levi i koe: no na keikikane a Amerama; o Subaela: no na keikikane a Subaela; o Iehedeia.
21 Le chef des fils de Raabia:
No Rehebia: no na keikikane a Rehebia, o Isehia ka mua.
22 Salomoth, fils de Isaar; Jath, des fils de Salomoth.
No ka Izehara; o Selomota: no na keiki a Selomota; o Iahata.
23 Les fils d'Ecdiu: Amadias le second, Jaziel le troisième, Jecmoam le quatrième.
O na keikikane a Heberona; o Ieria ka mua, o Amaria ka lua, o lahaziela ke kolu a o Iekameama ka ha.
24 Des fils d'Oziel: Micha. Des fils de Micha: Samer.
No na keikikane a Uziela: o Mika: no na keikikane a Mika; o Samira.
25 Le frère de Micha: Isia. Fils de Micha: Zacharie.
O Isehia ke kaikaina o Mika: no na keikikane a Isehia; o Zekaria.
26 Les descendants des fils de Mérari: Mooli et Musi. Les fils d'Ozia.
O na keikikane a Merari; o Maheli a o Musi: no na keikikane a Iaazia; o Beno.
27 Fils de Mérari: Joram, et Sacchur, et Abaï.
O na keikikane a Merari ma o Iaazia la; o Beno, o Sohama, o Zakura, a o Iberi.
28 Mooli avait eu encore Eléazar et Ithamar; mais Eléazar était mort sans laisser de fils.
Na Maheli o Eleazara, aohe ana keikikane.
29 Jeraméel, issu des fils de Cis,
No Kisa: o Ierahemeela ke keikikane a Kisa:
30 Et Mooli, Eder et Jerimoth, issus de Musi. Tels étaient les fils des lévites par familles paternelles.
O na keikikane hoi a Musi; o Maheli, o Edera, a o Ierimota. O lakou na keikikane a na Levi mamuli o ka ohana o ko lakou mau makuakane.
31 Et ils tirèrent au sort, comme leurs frères les fils d'Aaron, en présence du roi, de Sadoc, d'Achimélech, et des chefs de familles des prêtres et des lévites; aussi bien les plus anciens chefs de familles que leurs frères les plus jeunes.
Puu iho la no hoi lakou e ku pono aku ana i ko lakou poe hoahanau na mamo a Aarona, imua hoi o ke alii o Davida, a o Zadoka, a o Ahimeleka, a me na makua'lii o na kahuna a me ka Levi, oia hoi, na luna makuakane e ku pono ana i ko lakou poe kaikaina.