< 1 Chroniques 24 >

1 Et les fils d'Aaron étaient: Nadab, Abiud, Eléazar et Ithamar.
Forsothe to the sones of Aaron these porciouns schulen be; the sones of Aaron weren Nadab, and Abyud, Eleazar, and Ythamar;
2 Or, Nadab et Abiud moururent sous les yeux de leur père, et ils n'avaient point de fils; Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron, eurent donc le sacerdoce.
but Nadab and Abyud weren deed with out fre children bifor her fadir, and Eleazar and Ythamar weren set in presthod.
3 Et David distingua les fils d'Eléazar, de qui descendait Sadoc, des fils d'Ithamar, de qui était issu Achimélech, selon leur recensement, et leurs services, et leurs familles paternelles.
And Dauith departide hem, that is, Sadoch, of the sones of Eleazar, and Achymelech, of the sones of Ithamar, by her whiles and seruyce;
4 Et il se trouva, parmi ces hommes forts, plus de chefs des fils d'Eléazar que des fils d'Ithamar, et David mit les premiers à la tête de seize familles, les seconds à la tête de huit familles seulement.
and the sones of Eleazar weren founden many mo in the men princes, than the sones of Ythamar. Forsothe he departide to hem, that is, to the sones of Eleazar, sixtene prynces bi meynees; and to the sones of Ythamar eiyte prynces bi her meynees and howsis.
5 Et il leur distribua leurs services par le sort; car, parmi les uns comme parmi les autres, il y avait des chefs des choses saintes, et des chefs du Seigneur.
Sotheli he departide euer eithir meynees among hem silf bi lottis; for there weren princes of the seyntuarye, and princes of the hows of God, as wel of the sones of Eleazar as of the sones of Ithamar.
6 Et le scribe Samaïas, fils de Nathanakl de la tribu de Lévi, écrivit la liste en présence du roi et des chefs, aidé de Sadoc le prêtre, et d'Abimélech, fils d'Abiathar, et des chefs des familles paternelles des prêtres et des lévites, inscrivant tour à tour un nom provenant d'Eléazar, un nom provenant d'Ithamar.
And Semeye, the sone of Nathanael, a scribe of the lynage of Leuy, discriuede hem bifore the king and pryncis, and bifor Sadoch, the preest, and Achymelech, the sone of Abiathar, and to the prynces of meynees of the preestis and of the dekenes; he discriuyde oon hows of Eleazar, that was souereyn to othere, and `the tother hows of Ithamar, that hadde othere vndir hym.
7 Le sort désigna en premier lieu Joarim; le second fut Jedia,
Forsothe the firste lot yede out to Joiarib, the secounde to Jedeie,
8 Le troisième Harib, le quatrième Séorim,
the thridde to Aharym, the fourthe to Seorym,
9 Le cinquième Melchias, le sixième Meïamin,
the fyuethe to Melchie,
10 Le septième Cos, le huitième Abias,
the sixte to Maynan, the seuenthe to Accos,
11 Le neuvième Jésua, le dixième Sechénias,
the eiythe to Abia, the nynthe to Hieusu, the tenthe to Sechema, the elleuenthe to Eliasib,
12 Le onzième Eliabi, le douzième Jacim,
the tweluethe to Jacyn,
13 Le treizième Opha, le quatorzième Jezbaal,
the thrittenthe to Opha, the fourtenthe to Isbaal,
14 Le quinzième Belga, le seizième Hemmer,
the fiftenthe to Abelga, the sixtenthe to Emmer,
15 Le dix-septième Hézin, le dix-huitième Aphésé,
the seuententhe to Ezir, the eiytenthe to Ahapses, the nyntenthe to Pheseye,
16 Le dix-neuvième Phetaïe, le vingtième Ezecel,
the twentithe to Jezechel,
17 Le vingt et unième Achim, le vingt-deuxième Gamul,
the oon and twentithe to Jachym, the two and twentithe to Gamul, the thre and twentithe to Dalayam,
18 Le vingt-troisième Abdallé, le vingt-quatrième Maasé.
the foure and twentithe to Mazzian.
19 Tel fut leur recensement, selon leurs services, pour pénétrer dans le tabernacle du Seigneur, d'après le règlement d'Aaron, leur père, tel que le Seigneur l'avait prescrit.
These weren the whilis of hem bi her mynysteries, that thei entre in to the hows of God, and bi her custom vndur the hond of Aaron, her fadir, as the Lord God of Israel comaundide.
20 Voici le reste des fils de Lévi: Fils d'Amram: Sobael. Fils de Sobael: Jedia.
Forsothe Sebahel was prince of the sones of Leuy that weren resydue, of the sones of Amram; and the sone of Sebahel was Jedeie;
21 Le chef des fils de Raabia:
also Jesie was prince of the sones of Roobie.
22 Salomoth, fils de Isaar; Jath, des fils de Salomoth.
Sotheli Salomoth was prince of Isaaris; and the sone of Salamoth was Janadiath;
23 Les fils d'Ecdiu: Amadias le second, Jaziel le troisième, Jecmoam le quatrième.
and his firste sone was Jeriuans, `Amarie the secounde, Azihel the thridde, `Jethmoan the fourthe.
24 Des fils d'Oziel: Micha. Des fils de Micha: Samer.
The sone of Ozihel was Mycha; the sone of Mycha was Samyr;
25 Le frère de Micha: Isia. Fils de Micha: Zacharie.
the brother of Mycha was Jesia; and the sone of Jesia was Zacharie.
26 Les descendants des fils de Mérari: Mooli et Musi. Les fils d'Ozia.
The sones of Merary weren Mooli and Musi; the sone of Josyan was Bennon;
27 Fils de Mérari: Joram, et Sacchur, et Abaï.
and the sone of Merarie was Ozian, and Soen, and Zaccur, and Hebri.
28 Mooli avait eu encore Eléazar et Ithamar; mais Eléazar était mort sans laisser de fils.
Sotheli the sone of Mooli was Eleazar, that hadde not fre sones; forsothe the sone of Cys was Jeremyhel;
29 Jeraméel, issu des fils de Cis,
the sones of Musy weren Mooli,
30 Et Mooli, Eder et Jerimoth, issus de Musi. Tels étaient les fils des lévites par familles paternelles.
Eder, Jerymuth. These weren the sones of Leuy, bi the housis of her meynees.
31 Et ils tirèrent au sort, comme leurs frères les fils d'Aaron, en présence du roi, de Sadoc, d'Achimélech, et des chefs de familles des prêtres et des lévites; aussi bien les plus anciens chefs de familles que leurs frères les plus jeunes.
Also and thei senten lottis ayens her britheren, the sones of Aaron, bifor Dauid the kyng, and bifor Sadoch, and Achymelech, and the princes of meynees of preestis and of dekenes; lot departide euenli alle, bothe the gretter and the lesse.

< 1 Chroniques 24 >