< 1 Chroniques 23 >
1 Or, David était vieux et plein de jours, et il proclama roi à sa place son fils Salomon.
Then David, being old and full of days, appointed his son Solomon as king over Israel.
2 Il rassembla tous les chefs d'Israël, les prêtres et les lévites.
And he gathered together all the leaders of Israel, with the priests as well as the Levites.
3 Les lévites de trente ans et au-dessus furent comptés, et il s'en trouva trente-huit mille, savoir:
And the Levites were numbered from the age of thirty years and upward. And there were found thirty-eight thousand men.
4 Vingt-quatre mille employés aux travaux du tabernacle du Seigneur, six mille scribes et juges;
Of these, twenty-four thousand were chosen and distributed to the ministry of the house of the Lord. Then six thousand were overseers and judges.
5 Quatre mille portiers, et quatre mille chantres louant le Seigneur au son des instruments qu'avait faits David pour accompagner ses louanges.
Moreover, four thousand were porters. And the same number were the singers of psalms to the Lord, with the musical instruments which he had made for the music.
6 David les divisa, et il assigna leurs jours de service aux fils de Lévi, aux familles de Gerson, Caath et Mérari.
And David distributed them into courses according to the sons of Levi, specifically, Gershom, and Kohath, and Merari.
7 Fils de Gerson: Edan et Sémeï.
The sons of Gershom: Ladan and Shimei.
8 Fils d'Edan: Jehiel le premier, et Zêthan et Johel: trois.
The sons of Ladan: the leader Jahiel, and Zetham, and Joel, three.
9 Fils de Sémeï: Salomith, Jehiel et Dan. Tels sont les trois chefs des familles d'Edan.
The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the leaders of the families of Ladan.
10 Fils de Sémeï: Jeth, Ziza, Joas et Beria. Tels sont les quatre fils de Sémei.
Then the sons of Shimei: Jahath, and Zizah, and Jeush, and Beriah. These were the sons of Shimei, four.
11 Jeth était le premier, et Ziza le second; Joas et Beria n'eurent pas beaucoup d'enfants, et ils ne formèrent qu'une famille en une seule maison.
Now Jahath was first, Zizah second, but Jeush and Beriah did not have many sons, and for this reason they were reckoned as one family and one house.
12 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron, Oziel: quatre.
The sons of Kohath: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel, four.
13 Fils d'Amram: Aaron et Moïse, et Aaron fut désigné pour servir dans le Saint des saints, lui et ses fils, à perpétuité, pour faire les sacrifices devant le Seigneur, pour servir et prier en son nom à perpétuité.
The sons of Amram: Aaron and Moses. Now Aaron was separated so that he might minister in the Holy of Holies, he and his sons forever, and so that he might burn incense to the Lord, according to his rite, and so that he might bless his name in perpetuity.
14 Quant à Moïse, l'homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi.
The sons of Moses, the man of God, were also numbered in the tribe of Levi.
15 Fils de Moïse: Gersam et Eliézer.
The sons of Moses: Gershom and Eliezer.
16 Fils de Gersam: Sobahel le premier.
The sons of Gershom: Shebuel the first.
17 Eliézer eut aussi des enfants: Rabia fut le premier, et Eliézer n'eut pas d'autres fils; mais les fils de Rabia multiplièrent extrêmement.
Now the sons of Eliezer were Rehabiah the first. And there were no other sons for Eliezer. But the sons of Rehabiah were multiplied exceedingly.
18 Fils d'Isaar: Salomoth le premier.
The sons of Izhar: Shelomith the first.
19 Fils d'Hébron: Jeria le premier, Amaria le second, Jéziel le troisième, Jécémias le quatrième.
The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
20 Fils d'Oziel: Micha le premier, Isia le second.
The sons of Uzziel: Micah the first, Isshiah the second.
21 Fils de Mérari: Mooli et Musi. Fils de Mooli: Eléazar et Cis.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.
22 Eléazar mourut, et il n'avait point de fils, mais des filles, et les fils de Cis, leurs frères, les prirent pour femmes.
Then Eleazar died, and had no sons, but only daughters. And so the sons of Kish, their brothers, married them.
23 Fils de Musi: Mooli, et Eder, et Jarimoth; trois.
The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
24 Tels furent les fils de Lévi, par familles paternelles, chefs de leurs familles, selon le recensement par noms et par têtes, faisant le service du tabernacle du Seigneur, Agés de trente ans et au-dessus.
These are the sons of Levi, in their kindred and families, leaders in turns, and the number of each of the heads who were doing the works of the ministry of the house of the Lord, from twenty years of age and upward.
25 Or, David dit: Le Seigneur Dieu d'Israël a donné le repos à son peuple, et il a choisi Jérusalem pour sa demeure à jamais.
For David said: “The Lord, the God of Israel, has given rest to his people, and a habitation in Jerusalem even unto eternity.
26 Les lévites n'avaient donc plus dans leur service le transport du tabernacle et de ses ornements.
Neither shall it be the office of the Levites any more to carry the tabernacle with all its equipment for use in the ministry.”
27 Et, selon les dernières paroles de David, le dénombrement des fils de Lévi, âgés de trente ans et au-dessus, avait été fait.
Also, according to the last precepts of David, the sons of Levi shall be counted by number from twenty years of age and upward.
28 Et, d'après Aaron, il avait réglé les emplois dans la demeure du Seigneur, tant dans les parvis que dans les chambres, et pour ce qui concernait la purification du Saint des saints, et les autres services du tabernacle,
And they shall be under the hand of the sons of Aaron, in the care of the house of the Lord, in the vestibule, and in the chambers, and in the place of purification, and in the sanctuary, and in all the works of the ministry of the temple of the Lord.
29 Et les pains de proposition, et la fleur de farine des sacrifices, et les poêles à cuire les azymes, et la pâte, et les mesures,
But the priests shall be over the bread of the presence, and the sacrifice of fine wheat flour, and the unleavened cakes, and the frying pan, and the roasting, and over every weight and measure.
30 Et les louanges du Seigneur qu'on devait chanter du matin au soir,
Yet truly, the Levites shall stand to confess and to sing to the Lord, in the morning, and similarly in the evening,
31 Et tous les holocaustes à offrir au Seigneur, tant les jours de sabbat qu'aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages invariables, devant le Seigneur.
as much in the oblation of the holocausts of the Lord, as in the Sabbaths and new moons and other solemnities, according to the number and ceremonies for each and every matter, perpetually before the Lord.
32 Et il était prescrit aux lévites de garder le tabernacle du témoignage, et le Saint des saints, et les fils d'Aaron leurs frères, pendant leur service dans le tabernacle du Seigneur.
And let them keep the observances of the tabernacle of the covenant, and the rituals of the sanctuary, and the observance of the sons of Aaron, their brothers, so that they may minister in the house of the Lord.