< 1 Chroniques 16 >
1 Et ils introduisirent l'arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques.
И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
2 Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
3 Et il donna à chaque homme et à chaque femme d'Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel.
и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу, и по куску мяса, и по кружке вина,
4 Et il institua devant l'arche de l'alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d'Israël, et lui rendre grâces.
и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
5 Asaph fut le chef, et il eut pour second Zacharie; puis, Jehiel, Semiramoth et Jehiel, Matthathias, Eliab, Banaïas et Abdedom: Jehiel jouait de la lyre et de la harpe, et Asaph faisait retentir des cymbales.
Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
6 Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
7 Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l'on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d'Asaph et de ses frères.
В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
8 Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs.
славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
9 Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu'a faites le Seigneur.
пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
10 Louez son saint nom; le cœur qui cherche à lui âtre agréable sera réjoui.
хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
11 Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage.
взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche.
поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
13 Enfants d'Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
14 Le Seigneur seul est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
15 Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu'il nous a donnée pour des milliers de générations,
Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
16 De son alliance avec Abraham; de son serment à Isaac,
то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
17 Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
18 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan; c'est ta part d'héritage.
говоря: “тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам”.
19 Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre,
Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
20 Et ils allèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple,
и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
21 Et à nul homme il ne permit de prévaloir sur eux, et à leur sujet il châtia des rois:
но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
22 Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes,
“Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
23 Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
24 [Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
25 [Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
26 Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
27 Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside.
Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте святом Его.
28 Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire.
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
29 Glorifiez le nom du Seigneur; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
30 Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
31 Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations: Le Seigneur règne.
Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
32 La mer bruira dans sa plénitude, et l'arbre des champs avec tout ce qu'il porte se réjouira.
Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
33 Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu'il est venu juger la terre.
Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
34 Rendez hommage au Seigneur, parce qu'il est bon et que sa miséricorde est éternelle.
Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
35 Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez- nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
36 Béni soit le nom du Seigneur Dieu d'Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur.
Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
37 Et ils laissèrent là devant l'arche de l'alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l'arche à perpétuité le service de chaque jour.
Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
38 Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу - привратниками,
39 Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
40 Afin d'offrir des holocaustes au Seigneur, sur l'autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu'il est écrit en la loi du Seigneur, qu'il a donnée aux fils d'Israël par la voix de Moïse, son serviteur.
для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
41 Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu'on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
42 Et ils avaient avec eux des trompettes et des cymbales, pour les faire retentir, et les instruments accompagnant les cantiques de Dieu. Et les fils d'Idithun étaient gardiens des portes.
При них Еман и Иифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
43 Et le peuple s'en retourna chacun en sa demeure, et David s'en alla pour bénir sa maison.
И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.