< 1 Chroniques 16 >

1 Et ils introduisirent l'arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques.
So they brought the ark of God, and set it inside the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2 Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 Et il donna à chaque homme et à chaque femme d'Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
4 Et il institua devant l'arche de l'alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d'Israël, et lui rendre grâces.
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
5 Asaph fut le chef, et il eut pour second Zacharie; puis, Jehiel, Semiramoth et Jehiel, Matthathias, Eliab, Banaïas et Abdedom: Jehiel jouait de la lyre et de la harpe, et Asaph faisait retentir des cymbales.
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l'on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d'Asaph et de ses frères.
Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
8 Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs.
Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu'a faites le Seigneur.
Sing to him, sing psalms to him, talk ye of all his wondrous works.
10 Louez son saint nom; le cœur qui cherche à lui âtre agréable sera réjoui.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
11 Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage.
Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche.
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 Enfants d'Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
14 Le Seigneur seul est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
15 Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu'il nous a donnée pour des milliers de générations,
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
16 De son alliance avec Abraham; de son serment à Isaac,
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath to Isaac;
17 Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
And which he confirmed to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
18 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan; c'est ta part d'héritage.
Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre,
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20 Et ils allèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple,
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
21 Et à nul homme il ne permit de prévaloir sur eux, et à leur sujet il châtia des rois:
He permitted no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22 Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes,
Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
23 Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
24 [Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
25 [Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
26 Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
27 Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
28 Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire.
Give to the LORD, ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
29 Glorifiez le nom du Seigneur; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
30 Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations: Le Seigneur règne.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
32 La mer bruira dans sa plénitude, et l'arbre des champs avec tout ce qu'il porte se réjouira.
Let the sea roar, and all it containeth: let the fields rejoice, and all that is in it.
33 Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu'il est venu juger la terre.
Then shall the trees of the wood sing at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
34 Rendez hommage au Seigneur, parce qu'il est bon et que sa miséricorde est éternelle.
O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
35 Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez- nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36 Béni soit le nom du Seigneur Dieu d'Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur.
Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37 Et ils laissèrent là devant l'arche de l'alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l'arche à perpétuité le service de chaque jour.
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
38 Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
And Obededom with their brethren, sixty and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
39 Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 Afin d'offrir des holocaustes au Seigneur, sur l'autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu'il est écrit en la loi du Seigneur, qu'il a donnée aux fils d'Israël par la voix de Moïse, son serviteur.
To offer burnt offerings to the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
41 Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu'on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
42 Et ils avaient avec eux des trompettes et des cymbales, pour les faire retentir, et les instruments accompagnant les cantiques de Dieu. Et les fils d'Idithun étaient gardiens des portes.
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
43 Et le peuple s'en retourna chacun en sa demeure, et David s'en alla pour bénir sa maison.
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

< 1 Chroniques 16 >