< 1 Chroniques 16 >

1 Et ils introduisirent l'arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques.
So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole burnt offerings and peace-offerings before God.
2 Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
And David finished offering up whole burnt offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
3 Et il donna à chaque homme et à chaque femme d'Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel.
And he divided to every man of Israel (both men and women), to [every] man one baker's loaf, and a cake.
4 Et il institua devant l'arche de l'alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d'Israël, et lui rendre grâces.
And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister [and] lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel:
5 Asaph fut le chef, et il eut pour second Zacharie; puis, Jehiel, Semiramoth et Jehiel, Matthathias, Eliab, Banaïas et Abdedom: Jehiel jouait de la lyre et de la harpe, et Asaph faisait retentir des cymbales.
Asaph [was] the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banaeas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes [and] harps, and Asaph with cymbals:
6 Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
and Banaeas and Oziel the priests [sounding] continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day.
7 Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l'on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d'Asaph et de ses frères.
Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs.
Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs among the people.
9 Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu'a faites le Seigneur.
Sing [songs] to him, and sing hymns to him, relate to all [people] his wonderful deeds, which the Lord has wrought.
10 Louez son saint nom; le cœur qui cherche à lui âtre agréable sera réjoui.
Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice.
11 Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage.
Seek the Lord and be strong, seek his face continually.
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche.
Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 Enfants d'Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
[you] seed of Israel his servants, [you] seed of Jacob his chosen ones.
14 Le Seigneur seul est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He [is] the Lord our God; his judgments [are] in all the earth.
15 Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu'il nous a donnée pour des milliers de générations,
Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations,
16 De son alliance avec Abraham; de son serment à Isaac,
which he covenanted with Abraham, and his oath [sworn] to Isaac.
17 Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant,
18 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan; c'est ta part d'héritage.
saying, To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
19 Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre,
when they were few in number, when they were but little, and lived as strangers in it;
20 Et ils allèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple,
and went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
21 Et à nul homme il ne permit de prévaloir sur eux, et à leur sujet il châtia des rois:
He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes,
22 Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes,
saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets.
23 Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
Sing you to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day.
24 [Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
Declare among the nations his glory, his wondrous deeds among all peoples.
25 [Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
26 Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
27 Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside.
Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place.
28 Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire.
Give to the Lord, you families of the nations, give to the Lord glory and strength.
29 Glorifiez le nom du Seigneur; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
Give to the Lord the glory [belonging] to his name: take gifts and offer [them] before him; and worship the Lord in his holy courts.
30 Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved.
31 Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations: Le Seigneur règne.
Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say among the nations, The Lord reigns.
32 La mer bruira dans sa plénitude, et l'arbre des champs avec tout ce qu'il porte se réjouira.
The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it.
33 Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu'il est venu juger la terre.
Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth.
34 Rendez hommage au Seigneur, parce qu'il est bon et que sa miséricorde est éternelle.
Give thanks to the Lord, for [it is] good, for his mercy [is] for ever.
35 Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez- nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
And say you, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise your holy name, and glory in your praises.
36 Béni soit le nom du Seigneur Dieu d'Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur.
Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord.
37 Et ils laissèrent là devant l'arche de l'alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l'arche à perpétuité le service de chaque jour.
And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day.
38 Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
And Abdedom and his brethren [were] sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, [were] to be doorkeepers.
39 Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
And [they appointed] Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon,
40 Afin d'offrir des holocaustes au Seigneur, sur l'autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu'il est écrit en la loi du Seigneur, qu'il a donnée aux fils d'Israël par la voix de Moïse, son serviteur.
to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God.
41 Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu'on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
And with him [were] Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy [endures] for ever.
42 Et ils avaient avec eux des trompettes et des cymbales, pour les faire retentir, et les instruments accompagnant les cantiques de Dieu. Et les fils d'Idithun étaient gardiens des portes.
And with them [there were] trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun [were] at the gate.
43 Et le peuple s'en retourna chacun en sa demeure, et David s'en alla pour bénir sa maison.
And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house.

< 1 Chroniques 16 >