< 1 Chroniques 16 >
1 Et ils introduisirent l'arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques.
So they brought the ark of God and placed it inside the tent that David had pitched for it. And they presented burnt offerings and peace offerings before God.
2 Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 Et il donna à chaque homme et à chaque femme d'Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel.
Then he distributed to every man and woman of Israel a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
4 Et il institua devant l'arche de l'alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d'Israël, et lui rendre grâces.
David appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel.
5 Asaph fut le chef, et il eut pour second Zacharie; puis, Jehiel, Semiramoth et Jehiel, Matthathias, Eliab, Banaïas et Abdedom: Jehiel jouait de la lyre et de la harpe, et Asaph faisait retentir des cymbales.
Asaph was the chief, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They were to play the harps and lyres, while Asaph sounded the cymbals
6 Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
7 Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l'on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d'Asaph et de ses frères.
On that day David first committed to Asaph and his brothers this song of thanksgiving to the LORD:
8 Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs.
“Give thanks to the LORD; call upon His name; make known His deeds among the nations.
9 Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu'a faites le Seigneur.
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
10 Louez son saint nom; le cœur qui cherche à lui âtre agréable sera réjoui.
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
11 Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage.
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche.
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
13 Enfants d'Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
O offspring of His servant Israel, O sons of Jacob, His chosen ones.
14 Le Seigneur seul est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
15 Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu'il nous a donnée pour des milliers de générations,
Remember His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
16 De son alliance avec Abraham; de son serment à Isaac,
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
17 Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
18 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan; c'est ta part d'héritage.
‘I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.’
19 Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre,
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
20 Et ils allèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple,
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
21 Et à nul homme il ne permit de prévaloir sur eux, et à leur sujet il châtia des rois:
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
22 Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes,
‘Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!’
23 Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
Sing to the LORD, all the earth. Proclaim His salvation day after day.
24 [Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
Declare His glory among the nations, His wonderful deeds among all peoples.
25 [Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
For great is the LORD, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
26 Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens.
27 Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside.
Splendor and majesty are before Him; strength and joy fill His dwelling.
28 Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire.
Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD glory and strength.
29 Glorifiez le nom du Seigneur; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and come before Him. Worship the LORD in the splendor of His holiness;
30 Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
tremble before Him, all the earth. The world is firmly established; it cannot be moved.
31 Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations: Le Seigneur règne.
Let the heavens be glad, and the earth rejoice. Let them say among the nations, ‘The LORD reigns!’
32 La mer bruira dans sa plénitude, et l'arbre des champs avec tout ce qu'il porte se réjouira.
Let the sea resound, and all that fills it; let the fields exult, and all that is in them.
33 Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu'il est venu juger la terre.
Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for He is coming to judge the earth.
34 Rendez hommage au Seigneur, parce qu'il est bon et que sa miséricorde est éternelle.
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
35 Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez- nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
Then cry out: ‘Save us, O God of our salvation; gather and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.’
36 Béni soit le nom du Seigneur Dieu d'Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen!” and “Praise the LORD!”
37 Et ils laissèrent là devant l'arche de l'alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l'arche à perpétuité le service de chaque jour.
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements,
38 Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
along with Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom son of Jeduthun, and also Hosah, were to be gatekeepers.
39 Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
And David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
40 Afin d'offrir des holocaustes au Seigneur, sur l'autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu'il est écrit en la loi du Seigneur, qu'il a donnée aux fils d'Israël par la voix de Moïse, son serviteur.
to regularly present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of the LORD, which He had commanded Israel to keep.
41 Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu'on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
With them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, for “His loving devotion endures forever.”
42 Et ils avaient avec eux des trompettes et des cymbales, pour les faire retentir, et les instruments accompagnant les cantiques de Dieu. Et les fils d'Idithun étaient gardiens des portes.
Heman and Jeduthun had with them trumpets and cymbals for the music and instruments for the songs of God. And the sons of Jeduthun were stationed at the gate.
43 Et le peuple s'en retourna chacun en sa demeure, et David s'en alla pour bénir sa maison.
Then all the people departed for their homes, and David returned home to bless his household.