< 1 Chroniques 11 >

1 Ensuite, tout Israël, alla trouver David à Hébron, disant: Vois, nous sommes tes os et ta chair.
congregatus est igitur omnis Israhel ad David in Hebron dicens os tuum sumus et caro tua
2 Précédemment, quand Saül régnait encore, c'est toi qui conduisais et ramenais Israël, et le Seigneur notre Dieu avait dit: Tu seras le pasteur d'Israël, tu seras le chef de mon peuple.
heri quoque et nudius tertius cum adhuc regnaret Saul tu eras qui educebas et introducebas Israhel tibi enim dixit Dominus Deus tuus tu pasces populum meum Israhel et tu eris princeps super eum
3 Et tous les anciens d'Israël allèrent en Hébron auprès du roi, et David fit alliance avec eux devant le Seigneur, en Hébron, et ils le sacrèrent roi d'Israël, selon la parole du Seigneur transmise par Samuel.
venerunt ergo omnes maiores natu Israhel ad regem in Hebron et iniit David cum eis foedus coram Domino unxeruntque eum regem super Israhel iuxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuhel
4 Et le roi et ses hommes partirent pour Jérusalem, la même que Jébus; les Jébuséens habitaient cette terre.
abiit quoque David et omnis Israhel in Hierusalem haec est Iebus ubi erant Iebusei habitatores terrae
5 Et ils dirent à David: Tu n'entreras pas ici. Et il prit la forteresse de Sion, la même que la ville de David.
dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David non ingredieris huc porro David cepit arcem Sion quae est civitas David
6 Or, David avait dit: Celui qui, le premier, frappera le Jébuséen, sera général de mon armée; et Joab, fils de Sarvia, monta le premier à l'assaut, et il fut nommé général.
dixitque omnis qui percusserit Iebuseum in primis erit princeps et dux ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princeps
7 Et David s'établit dans la forteresse. A cause de cela, il l'appela Ville de David.
habitavit autem David in arce et idcirco appellata est civitas David
8 Et il bâtit la ville alentour.
aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum Ioab autem reliqua urbis extruxit
9 David alla ainsi grandissant, et le Seigneur tout-puissant était avec lui.
proficiebatque David vadens et crescens et Dominus exercituum erat cum eo
10 Voici les chefs des vaillants qui étaient avec David, et qui l'aidèrent à affermir son pouvoir sur tout Israël, selon la parole du Seigneur.
hii principes virorum fortium David qui adiuverunt eum ut rex fieret super omnem Israhel iuxta verbum Domini quod locutus est ad Israhel
11 Voici les noms des vaillants de David: Jésebada, fils d'Achaman, le premier des trente. Ce fut lui qui tira l'épée seul contre trois cents, et les tua tous en une fois.
et iste numerus robustorum David Iesbaam filius Achamoni princeps inter triginta iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice
12 Après lui, Eléazar (Eléanan), fils de Dudi l'Ahonite; celui-ci était de la première triade.
et post eum Eleazar filius patrui eius Ahoites qui erat inter tres potentes
13 Il était avec David à Phasodamin, et les Philistins s'y réunirent pour livrer bataille. Or, il y avait un champ en partie couvert d'orge, et le peuple s'enfuit devant les Philistins.
iste fuit cum David in Aphesdommim quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium et erat ager regionis illius plenus hordeo fugeratque populus a facie Philisthinorum
14 Pour lui, il s'arrêta au milieu du champ, et il le sauva; il tailla en pièces les Philistins, et le Seigneur opéra une grande délivrance.
hic stetit in medio agri et defendit eum cumque percussisset Philistheos dedit Dominus salutem magnam populo suo
15 Et trois, des trente chefs, se rendirent auprès de David, en la caverne d'Odollam, quand les Philistins étaient campés dans le val des Géants.
descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram in qua erat David ad speluncam Odollam quando Philisthim fuerant castrametati in valle Raphaim
16 David se tenait dans sa forteresse, et les Philistins avaient un poste à Bethléem.
porro David erat in praesidio et statio Philisthinorum in Bethleem
17 Et David eut un désir, et il dit: Qui m'apportera à boire de l'eau de la citerne qui est sous la porte de Bethléem?
desideravit igitur David et dixit o si quis daret mihi aquam de cisterna Bethleem quae est in porta
18 Et les trois vaillants s'ouvrirent un passage à travers le camp des Philistins, et ils puisèrent de l'eau dans la citerne sous la porte de Bethléem, et ils l'emportèrent, et ils la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation au Seigneur.
tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt et hauserunt aquam de cisterna Bethleem quae erat in porta et adtulerunt ad David ut biberet qui noluit sed magis libavit illam Domino
19 Et il dit: Dieu me protège, je n'en ferai rien; je croirais boire le sang des hommes qui ont exposé leur vie. Et il ne voulut point boire; voilà ce qu'avaient fait les trois vaillants.
dicens absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam et sanguinem virorum istorum bibam quia in periculo animarum suarum adtulerunt mihi aquam et ob hanc causam noluit bibere haec fecerunt tres robustissimi
20 Il y avait encore Abisaï (Abessa), frère de Joab; celui-ci était chef d'une seconde triade; il avait tiré l'épée contre trois cents qu'il avait tués tous en une fois, et il s'était fait un nom parmi les trois.
Abisai quoque frater Ioab ipse erat princeps trium et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos et ipse erat inter tres nominatissimus
21 Et, dans sa triade, il fut illustre, et il en devint le chef; mais il n'alla pas aussi loin que ceux de la première triade.
inter tres secundos inclitus et princeps eorum verumtamen usque ad tres primos non pervenerat
22 Il y avait aussi Banaïas, fils d'un homme vaillant, fils de Joad; il avait fait beaucoup de belles actions en faveur de Cabséel; ce fut lui qui tua deux Ariel de Moab, et qui descendit dans une citerne, un jour de neige, et qui y tua un lion.
Banaia filius Ioiadae viri robustissimi qui multa opera perpetrarat de Capsehel ipse percussit duos Arihel Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis
23 Il tua encore un Égyptien, homme prodigieux, haut de cinq coudées, qui tenait dans sa main une javeline semblable au mât d'un tisserand; il l'attaqua, n'ayant qu'un bâton, il lui arracha des mains sa javeline, et il le tua avec cette javeline.
et ipse percussit virum aegyptium cuius statura erat quinque cubitorum et habebat lanceam ut liciatorium texentium descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam quam tenebat manu et interfecit eum hasta sua
24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joad, et son nom figurait dans la seconde triade.
haec fecit Banaia filius Ioiada qui erat inter tres robustos nominatissimus
25 Et il fut plus illustre que les trente; mais il n'alla pas si loin que la première triade, et David le mit à la tête de sa maison.
inter triginta primus verumtamen ad tres usque non pervenerat posuit autem eum David ad auriculam suam
26 Et les vaillants de l'armée étaient: Asaël, frère de Joab; Eléanan, fils de Dudi de Bethléem.
porro fortissimi in exercitu Asahel frater Ioab et Eleanan filius patrui eius de Bethleem
27 Samoth d'Arori, Hellès de Pheloni,
Semmoth Arorites Helles Phallonites
28 Ora, fils d'Eccis de Thécoé; Abiézer d'Anathoth,
Iras filius Acces Thecuites Abiezer Anathothites
29 Soboch d'Usathi, Héli d'Achoni,
Sobbochai Asothites Ilai Ahoites
30 Maraï de Netophath; Thaod, fils de Nooza de Netophath;
Marai Netophathites Heled filius Baana Netophathites
31 Aïri, fils de Rebié de la montagne de Benjamin; Banaïas de Pharathon;
Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Beniamin Banaia Pharathonites
32 Uri de Nachali-Gaas, Abiel de Garabeth,
Uri de torrente Gaas Abial Arabathites Azmoth Bauramites Eliaba Salabonites
33 Azbon de Baromi, Eliaba de Salaboni,
filii Asom Gezonites Ionathan filius Sega Ararites
34 Fils d'Aasam le Gizonéen; Jonathas, fils de Sola d'Arari;
Ahiam filius Sachar Ararites
35 Achim, fils d'Achar d'Arari; Elphat, fils de Thyrophar,
Eliphal filius Ur
36 De Mechorathri; Achias de Pheloni,
Apher Mechurathites Ahia Phellonites
37 Eseré de Chadmadaïm; Naaré, fils d'Azobé;
Asrai Carmelites Noorai filius Azbi
38 Johel, fils de Nathan; Mebaal, fils d'Agari;
Iohel frater Nathan Mabar filius Agarai
39 Selé, fils de l'Ammonite; Nachor de Beroth, qui portait les armes du fils de Sarvia.
Sellec Ammonites Noorai Berothites armiger Ioab filii Sarviae
40 Iras de Jéther, Gaber de Jéther,
Iras Iethreus Gareb Iethreus
41 Urie l'Hettéen; Zabet, fils d'Achaïas;
Urias Ettheus Zabad filius Ooli
42 Adina, fils de Saiza, l'un des chefs de Ruben; et il y en avait trente avec lui.
Adina filius Seza Rubenites princeps Rubenitarum et cum eo triginta
43 Anan, fils de Moocha; Josaphat le Matthanéen,
Hanan filius Maacha et Iosaphat Mathanites
44 Ozias d'Astaroth; Samatha et Jehiel, fils de Hothan d'Arari;
Ozias Astharothites Semma et Iaihel filii Hotam Aroerites
45 Jediel, fils de Sameri; et Jozaé son frère le Thosaïte,
Iedihel filius Samri et Ioha frater eius Thosaites
46 Elihel le Mahoïte, et Jaribi, et Josias son fils, et Jethama le Moabite,
Elihel Maumites et Ieribai et Iosaia filii Elnaem
47 Daliel, et Obeth, et Jersiel le Mesobéen.
et Iethma Moabites Elihel et Obed et Iasihel de Masobia

< 1 Chroniques 11 >