< Psaumes 92 >

1 Psaume. Cantique pour le jour du Sabbat. Il est beau de rendre grâce à l’Eternel, de chanter en l’honneur de ton nom, ô Dieu suprême,
Psalm i pieśń na dzień szabatu. Dobrą rzeczą jest wysławiać PANA i śpiewać twemu imieniu, o Najwyższy.
2 d’annoncer, dès le matin, ta bonté, et ta bienveillance pendant les nuits,
Głosić rankiem twoje miłosierdzie, a nocami twoją wierność;
3 avec la lyre à dix cordes et le luth, aux sons harmonieux de la harpe.
Na instrumencie o dziesięciu strunach, na cytrze i na harfie ze śpiewaniem.
4 Car tu me combles de joie, ô Eternel, par tes hauts faits; je veux célébrer les œuvres de tes mains.
Ty bowiem rozradowałeś mnie, PANIE, twymi czynami; będę śpiewać o dziełach twoich rąk.
5 Qu’elles sont grandes tes œuvres, ô Eternel, infiniment profondes tes pensées!
Jakże wielkie są twoje dzieła, PANIE; bardzo głębokie są twoje myśli.
6 L’Homme dépourvu de sens ne peut savoir, le sot ne peut s’en rendre compte:
Prostak nie zna, a głupi tego nie rozumie:
7 si les méchants croissent comme l’herbe, et que fleurissent tous les artisans d’iniquité, c’est pour encourir une ruine irréparable.
Gdy niegodziwi wyrastają jak ziele i kwitną wszyscy czyniący nieprawość, [to tylko po to], aby byli wykorzenieni aż na wieki;
8 Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sublime;
Ty zaś, PANIE, jesteś Najwyższy na wieki.
9 car voilà que tes ennemis, ô Eternel, voilà que tes ennemis succombent, que se disloquent tous les ouvriers du mal,
Oto bowiem twoi wrogowie, PANIE, oto bowiem twoi wrogowie zginą, rozproszą się wszyscy czyniący nieprawość.
10 tandis que tu grandis ma force comme celle du reêm, et que ma décrépitude reverdit au contact de l’huile.
Ale mój róg wzniesiesz jak u jednorożca, będę namaszczony świeżym olejem.
11 Avec satisfaction, mes yeux contemplent mes ennemis, mes oreilles entendent les malfaiteurs se dresser contre moi.
I moje oko zobaczy [nieszczęście] tych, którzy na mnie czyhają; moje uszy usłyszą o [klęsce] złoczyńców, którzy powstają przeciwko mnie.
12 Le juste fleurit comme le palmier; comme le cèdre du Liban, il est élancé.
Sprawiedliwy zakwitnie jak palma, rozrośnie się jak cedr na Libanie.
13 Plantés dans la maison de l’Eternel, ils sont florissants dans les parvis de notre Dieu.
Zasadzeni w domu PANA rozkwitną na dziedzińcach naszego Boga.
14 Jusque dans la haute vieillesse, ils donnent des fruits, ils sont pleins de sève et de verdeur,
Nawet w starości wydadzą owoc, pełni sił i kwitnący;
15 prêts à proclamer que l’Eternel est droit, qu’il est mon rocher, inaccessible à l’injustice.
Aby opowiadać, że PAN jest prawy; [on jest] moją skałą i nie ma w nim żadnej nieprawości.

< Psaumes 92 >