< Psaumes 91 >

1 Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
Kto mieszka pod osłoną Najwyższego, w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie.
2 qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
Będę mówił o PANU: Moja ucieczka i twierdza, mój Bóg, jemu będę ufał.
3 Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
Zaprawdę, on wybawi cię z sideł łowcy [i] od zgubnej zarazy.
4 Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
Okryje cię swymi piórami i pod jego skrzydłami będziesz bezpieczny; jego prawda [będzie ci] tarczą i puklerzem.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
Nie ulękniesz się strachu nocnego ani strzały lecącej za dnia;
6 ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
Ani zarazy, [która] przychodzi w ciemności, ani dżumy, [która] pustoszy w południe.
7 Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
Tysiąc padnie u twego boku, a dziesięć tysięcy po twojej prawicy, [lecz] ciebie to nie dosięgnie.
8 Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
Tylko zobaczysz na własne oczy i ujrzysz zapłatę daną niegodziwym.
9 C’Est que tu as dit: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
Ponieważ PANA, moją ucieczkę [i] Najwyższego, uczyniłeś swoim mieszkaniem;
10 Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
Nie spotka cię nic złego ani [żadna] plaga nie zbliży się do twego namiotu.
11 car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
Rozkaże bowiem o tobie swoim aniołom, aby cię strzegli na wszystkich twoich drogach.
12 Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
Na rękach będą cię nosić, byś przypadkiem nie uderzył swojej nogi o kamień.
13 Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
Będziesz stąpał po lwie i po żmii, lwiątko i smoka podepczesz.
14 "Car dit le Seigneur il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
Wybawię go, bo mnie umiłował; wywyższę go, bo poznał moje imię.
15 Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
Będzie mnie wzywał, a ja go wysłucham; będę z nim w utrapieniu, wyrwę go i otoczę chwałą.
16 Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.
Długimi dniami go nasycę i ukażę mu moje zbawienie.

< Psaumes 91 >