< Psaumes 91 >
1 Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
2 qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
3 Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
4 Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
6 ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
7 Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
8 Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
9 C’Est que tu as dit: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
10 Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
11 car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
12 Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
13 Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
14 "Car dit le Seigneur il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
15 Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
16 Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.