< Psaumes 91 >
1 Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
Wer da wohnt im Schirm des Höchsten und im Schatten des Allmächtigen weilt,
2 qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!«
3 Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge, von der unheilvollen Pest.
4 Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
Mit seinen Fittichen deckt er dich, und unter seinen Flügeln bist du geborgen, Schild und Panzer ist seine Treue.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken, vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt,
6 ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die mittags wütet.
7 Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
Ob tausend dir zur Seite fallen, zehntausend zu deiner Rechten: an dich kommt’s nicht heran;
8 Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauen und zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
9 C’Est que tu as dit: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht: den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.
10 Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
Kein Übel wird dir begegnen, kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn;
11 car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
denn seine Engel wird er für dich entbieten, daß sie dich behüten auf all deinen Wegen;
12 Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
auf den Armen werden sie dich tragen, damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein;
13 Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
über Löwen und Ottern wirst du schreiten, wirst junge Löwen und Schlangen zertreten.
14 "Car dit le Seigneur il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
»Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten, will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
15 Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich steh’ ihm bei in der Not, will frei ihn machen und geehrt.
16 Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.
Mit langem Leben will ich ihn sättigen und lasse ihn schauen mein Heil.«