< Psaumes 91 >

1 Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
2 qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe!
3 Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
Denn er errettet mich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
4 Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
6 ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.
7 Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
8 Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird.
9 C’Est que tu as dit: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.
10 Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
Es wird dir kein Übels begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
11 car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
12 Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
daß sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stößest.
13 Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
Auf den Löwen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Löwen und Drachen.
14 "Car dit le Seigneur il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;
15 Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
er rufet mich an, so will ich ihn erhören. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren machen.
16 Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.
Ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil.

< Psaumes 91 >