< Psaumes 91 >
1 Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
O thou that dwellest in the covert of the Most High, and abidest in the shadow of the Almighty;
2 qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
I will say of the LORD, who is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust,
3 Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
That He will deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
He will cover thee with His pinions, and under His wings shalt thou take refuge; His truth is a shield and a buckler.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
Thou shalt not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flieth by day;
6 ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
Of the pestilence that walketh in darkness, nor of the destruction that wasteth at noonday.
7 Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
A thousand may fall at Thy side, and ten thousand at Thy right hand; it shall not come nigh thee.
8 Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked.
9 C’Est que tu as dit: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
For thou hast made the LORD who is my refuge, even the Most High, thy habitation.
10 Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
11 car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
For He will give His angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
They shall bear thee upon their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
Thou shalt tread upon the lion and asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
14 "Car dit le Seigneur il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name.
15 Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him, and bring him to honour.
16 Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.
With long life will I satisfy him, and make Him to behold My salvation.'