< Psaumes 91 >
1 Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.
3 Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
4 Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,
6 ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
7 Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
8 Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
9 C’Est que tu as dit: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
Because thou hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
10 Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
11 car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:
12 Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
14 "Car dit le Seigneur il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
15 Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
16 Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.
With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.