< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
Молитва Моисеа человека Божия.
2 Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
Господи, прибежище был еси нам в род и род.
3 Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
Прежде даже горам не быти и создатися земли и вселенней, и от века и до века Ты еси.
4 Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
Не отврати человека во смирение, и рекл еси: обратитеся, сынове человечестии.
5 Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
Яко тысяща лет пред очима Твоима, Господи, яко день вчерашний, иже мимо иде, и стража нощная.
6 le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
Уничижения их лета будут: утро яко трава мимо идет, утро процветет и прейдет: на вечер отпадет, ожестеет и изсхнет:
7 C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
яко изчезохом гневом Твоим, и яростию Твоею смутихомся.
8 Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
Положил еси беззакония наша пред Тобою, век наш в просвещение лица Твоего.
9 Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
Яко вси дние наши оскудеша, и гневом Твоим изчезохом:
10 La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
лета наша яко паучина поучахуся: дние лет наших в нихже седмьдесят лет, аще же в силах, осмьдесят лет, и множае их труд и болезнь: яко прииде кротость на ны, и накажемся.
11 Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
Кто весть державу гнева Твоего, и от страха Твоего ярость Твою изчести?
12 Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
Десницу Твою тако скажи ми, и окованныя сердцем в мудрости.
13 Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
Обратися, Господи, доколе? И умолен буди на рабы Твоя.
14 Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
Исполнихомся заутра милости Твоея, Господи, и возрадовахомся и возвеселихомся:
15 Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
во вся дни нашя возвеселихомся, за дни, в няже смирил ны еси, лета, в няже видехом злая.
16 Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
И призри на рабы Твоя и на дела Твоя, и настави сыны их.
17 Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.
И буди светлость Господа Бога нашего на нас, и дела рук наших исправи на нас, и дело рук наших исправи.