< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge throughout all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
Before the mountains were formed, or you formed the earth and the world, from everlasting to everlasting, you are God.
3 Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
You return man to dust, and you say, “Return, you descendants of mankind.”
4 Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
You sweep them away as with a flood and they sleep; in the morning they are like the grass that sprouts up.
6 le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
In the morning it blooms and grows up; in the evening it withers and dries up.
7 C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
Truly, we are consumed in your anger, and in your wrath we are terrified.
8 Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence.
9 Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
Our life passes away under your wrath; our years quickly pass like a sigh.
10 La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
Our years are seventy, or even eighty if we are healthy; but even our best years are marked by trouble and sorrow. Yes, they pass quickly, and we fly away.
11 Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
Who knows the intensity of your anger, and your wrath that is equal to the fear of you?
12 Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
So teach us to consider our life so that we might live wisely.
13 Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
Turn back, Yahweh! How long will it be? Have pity on your servants.
14 Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
Satisfy us in the morning with your covenant faithfulness so that we may rejoice and be glad all our days.
15 Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
Make us glad in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble.
16 Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
Let your servants see your work, and let our children see your majesty.
17 Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.
May the favor of the Lord our God be ours; prosper the work of our hands; indeed, prosper the work of our hands.