< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
“BOOK IV. A prayer of Moses, the man of God.” LORD! thou hast been our dwelling-place In all generations!
2 Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting thou art God!
3 Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
But man thou turnest again to dust, And sayst, “Return, ye children of men!”
4 Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
For a thousand years are, in thy sight, As yesterday when it is past, And as a watch in the night.
5 Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
Thou carriest him away as with a flood; He is a dream; In the morning he springeth up like grass,
6 le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
Which flourisheth and shooteth up in the morning, And in the evening is cut down, and withered.
7 C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
For we are consumed by thine anger, And by thy wrath are we destroyed.
8 Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
Thou settest our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
9 Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
By reason of thine anger all our days vanish away; We spend our years like a thought.
10 La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
The days of our life are threescore years and ten, And, by reason of strength, may be fourscore years: Yet is the pride of them weariness and sorrow; For it vanisheth swiftly, and we fly away.
11 Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
Yet who attendeth to the power of thine anger? Who with due reverence regardeth thine indignation?
12 Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
Teach us so to number our days, That we may apply our hearts to wisdom!
13 Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
Desist, O LORD! How long—? Have compassion upon thy servants!
14 Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
Satisfy us speedily with thy mercy, That we may rejoice and be glad all our days!
15 Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
Make us glad according to the time in which thou hast afflicted us; According to the years in which we have seen adversity!
16 Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
Let thy deeds be known to thy servants, And thy glory to their children!
17 Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.
Let the favor of the LORD our God be upon us, And establish for us the work of our hands; Yea, the work of our hands, establish thou it!

< Psaumes 90 >