< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
[A Prayer by Moses, the man of God.] LORD, you have been our dwelling place for all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
3 Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
You turn man to destruction, saying, "Return, you descendants of Adam."
4 Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
5 Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
6 le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
7 C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
8 Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9 Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10 La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
11 Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
12 Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
13 Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
Relent, LORD. How long? Have compassion on your servants.
14 Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15 Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
16 Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
Let your work appear to your servants; your glory to their children.
17 Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.
Let the favor of the LORD our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.