< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
3 Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
5 Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning [they are] like grass [which] groweth up.
6 le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
7 C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
9 Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale [that is told].
10 La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
The days of our years [are] threescore years and ten; and if by reason of strength [they be] fourscore years, yet [is] their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
12 Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
So teach [us] to number our days, that we may apply [our] hearts unto wisdom.
13 Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, [and] the years [wherein] we have seen evil.
16 Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
17 Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

< Psaumes 90 >