< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
Lord, you have been our dwelling place in all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
3 Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
You turn man to destruction; and say, Return, you children of men.
4 Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.
6 le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
In the morning it flourishes, and grows up; in the evening it is cut down, and wither.
7 C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
For we are consumed by your anger, and by your wrath are we troubled.
8 Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance.
9 Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
For all our days are passed away in your wrath: we spend our years as a tale that is told.
10 La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
The days of our years are three score years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
Who knows the power of your anger? even according to your fear, so is your wrath.
12 Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
So teach us to number our days, that we may apply our hearts to wisdom.
13 Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.
14 Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
O satisfy us early with your mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
16 Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
Let your work appear to your servants, and your glory to their children.
17 Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.
And let the beauty of the LORD our God be on us: and establish you the work of our hands on us; yes, the work of our hands establish you it.

< Psaumes 90 >