< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.
2 Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.
3 Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
4 Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,
5 Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
Things that are counted nothing, shall their years be.
6 le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.
7 C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.
8 Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.
9 Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered as a spider:
10 La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
The days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.
11 Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear
12 Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
Can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.
13 Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.
14 Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.
15 Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.
16 Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.
17 Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.

< Psaumes 90 >