< Psaumes 9 >
1 Au chef des chantres. Sur Mout-Labbén. Psaume de David. Je rends grâce à l’Eternel de tout mon cœur, je veux proclamer toutes tes merveilles,
For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. I will give thanks to you, O Lord, with my whole heart; I will recount all your wonderful works.
2 je veux me réjouir et exulter en toi, chanter ton nom, Dieu suprême,
I will be glad and exult in you: I will sing to your name, O you Most High.
3 alors que mes ennemis lâchent pied et reculent, qu’ils trébuchent et périssent sous tes coups.
When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at your presence.
4 Oui, tu as fait triompher mon droit, ma cause, pris place sur ton trône en juge équitable.
For you have maintained my cause and my right; you sat on the throne, that judge righteousness.
5 Tu as réprimandé les peuples, perdu l’impie: leur nom, tu l’as effacé à tout jamais.
You have rebuked the nations, and the ungodly one has perished; you have blotted out their name for ever, even for ever and ever.
6 O l’ennemi! C’En est fini pour toujours des ruines; plus de villes démolies par toi! C’Est leur souvenir à eux qui disparaît.
The swords of the enemy have failed utterly; and you have destroyed cities: their memorial has been destroyed with a noise,
7 Mais le Seigneur demeure éternellement, il a établi son trône pour la justice.
but the Lord endures for ever: he has prepared his throne for judgment.
8 Oui, c’est lui qui juge le monde avec équité, il prononce sur les nations avec droiture.
And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness.
9 Que l’Eternel soit donc un abri pour l’opprimé, un abri dans les temps de détresse!
The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction.
10 Ainsi se confient en toi ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses point, ô Seigneur, ceux qui te recherchent.
And let them that know your name hope in you: for you, O Lord, have not failed them that diligently seek you.
11 Célébrez l’Eternel qui siège à Sion; proclamez parmi les peuples ses hauts faits.
Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations.
12 Car il demande compte du sang versé, il en conserve le souvenir, il n’oublie point le cri des humbles.
For he remembered them, [in] making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor.
13 Sois-moi propice, Seigneur! Vois quelle est ma misère du fait de mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort;
Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction [which I suffer] of mine enemies, you that lift me up from the gates of death:
14 afin que je puisse proclamer tes louanges aux portes de la fille de Sion et me réjouir de ton secours.
that I may declare all your praises in the gates of the daughter of Sion: I will exult in your salvation.
15 Que les peuples s’enfoncent dans la fosse qu’ils ont creusée, que leur pied s’embarrasse dans le filet qu’ils ont dissimulé!
The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken.
16 L’Eternel s’est manifesté, il a exercé la justice; le méchant est pris au piège par ses propres œuvres. Higayon, (Sélah)
The Lord is known as executing judgments: the sinner is taken in the works of his hands. (A song of, Pause)
17 Qu’ils rentrent dans le Cheol, les impies! Tous les peuples oublieux de Dieu! (Sheol )
Let sinners be driven away into Hades, [even] all the nations that forget God. (Sheol )
18 Car le pauvre n’est pas oublié sans retour, l’espoir des humbles n’est pas perdu à jamais.
For the poor shall not be forgotten for ever: the patience of the needy ones shall not perish for ever.
19 Lève-toi, Seigneur! Que le mortel ne triomphe pas! Que les peuples soient appelés en jugement devant toi!
Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before you.
20 Inspire-leur, ô Eternel, la terreur: que les peuples sachent qu’ils sont de faibles mortels! (Sélah)
Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. (Pause)