< Psaumes 9 >
1 Au chef des chantres. Sur Mout-Labbén. Psaume de David. Je rends grâce à l’Eternel de tout mon cœur, je veux proclamer toutes tes merveilles,
For the music director. According to Muth-labben. A psalm of David. I will praise you, Lord, with all my heart; I will tell of all the amazing things you have done.
2 je veux me réjouir et exulter en toi, chanter ton nom, Dieu suprême,
I will be glad and celebrate in you; I will sing praises to your wonderful nature, Most High God.
3 alors que mes ennemis lâchent pied et reculent, qu’ils trébuchent et périssent sous tes coups.
Those who hate me retreat; they fall back and die when you confront them.
4 Oui, tu as fait triompher mon droit, ma cause, pris place sur ton trône en juge équitable.
For you have judged that I am right; you have decided fairly from your throne of judgment.
5 Tu as réprimandé les peuples, perdu l’impie: leur nom, tu l’as effacé à tout jamais.
You have condemned the nations; you have destroyed the wicked; you have wiped out their names forever and ever.
6 O l’ennemi! C’En est fini pour toujours des ruines; plus de villes démolies par toi! C’Est leur souvenir à eux qui disparaît.
The enemies are finished, ruined forever; their cities are destroyed—even the memory of them is gone.
7 Mais le Seigneur demeure éternellement, il a établi son trône pour la justice.
But the Lord rules forever, his throne is set up for judgment.
8 Oui, c’est lui qui juge le monde avec équité, il prononce sur les nations avec droiture.
The Lord judges the world rightly; he judges the nations fairly.
9 Que l’Eternel soit donc un abri pour l’opprimé, un abri dans les temps de détresse!
The Lord is a place of safety for those who are oppressed, a fortress in times of trouble.
10 Ainsi se confient en toi ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses point, ô Seigneur, ceux qui te recherchent.
Those who know your nature trust in you, for you don't abandon those who come to you.
11 Célébrez l’Eternel qui siège à Sion; proclamez parmi les peuples ses hauts faits.
Sing praises to the Lord who reigns in Zion! Tell the nations what he has done!
12 Car il demande compte du sang versé, il en conserve le souvenir, il n’oublie point le cri des humbles.
He does not forget to punish murderers; he does not ignore the cries of the suffering.
13 Sois-moi propice, Seigneur! Vois quelle est ma misère du fait de mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort;
Be gracious to me, Lord! Look at how my enemies are persecuting me! Grab me back from the gates of death,
14 afin que je puisse proclamer tes louanges aux portes de la fille de Sion et me réjouir de ton secours.
so I can praise you at Zion's gates, happy that you have saved me.
15 Que les peuples s’enfoncent dans la fosse qu’ils ont creusée, que leur pied s’embarrasse dans le filet qu’ils ont dissimulé!
The nations have fallen into their own pit they dug; their feet are trapped by their own net they set.
16 L’Eternel s’est manifesté, il a exercé la justice; le méchant est pris au piège par ses propres œuvres. Higayon, (Sélah)
The Lord is known for his fairness; the wicked are trapped by their own actions. (Higgaion, Selah)
17 Qu’ils rentrent dans le Cheol, les impies! Tous les peuples oublieux de Dieu! (Sheol )
The wicked depart, going to the grave—all nations who turn their backs on God. (Sheol )
18 Car le pauvre n’est pas oublié sans retour, l’espoir des humbles n’est pas perdu à jamais.
But the needy will not be ignored forever, the hope of those who suffer will not always be dashed.
19 Lève-toi, Seigneur! Que le mortel ne triomphe pas! Que les peuples soient appelés en jugement devant toi!
Stand up, Lord! Don't let human beings win! Let the nations be brought before you for judgment!
20 Inspire-leur, ô Eternel, la terreur: que les peuples sachent qu’ils sont de faibles mortels! (Sélah)
Lord, terrify them! Let them know they are only human! (Selah)