< Psaumes 89 >
1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 "J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol )
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne