< Psaumes 89 >

1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.
3 "J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
Hice alianza con mi escogido; juré á David mi siervo, [diciendo]:
4 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; tu verdad también en la congregación de los santos.
6 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
8 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu verdad está en torno de ti.
9 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
10 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
11 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
12 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
13 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
Tuyo el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
Justicia y juicio son el asiento de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
16 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán ensalzados.
17 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
Porque Jehová es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
19 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
Entonces hablaste en visión á tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; he ensalzado [un] escogido de mi pueblo.
20 J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
Hallé á David mi siervo; ungílo con el aceite de mi santidad.
21 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
22 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
23 J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, y heriré á sus aborrecedores.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25 J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
Asimismo pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
26 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
Yo también le pondré [por] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
28 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
29 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
30 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
31 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
Si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
32 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
33 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
34 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré á David.
36 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
37 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
Como la luna será firme para siempre, y [como] un testigo fiel en el cielo. (Selah)
38 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; y te has airado [con él].
39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona [hasta] la tierra.
40 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
41 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio á sus vecinos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado á todos sus adversarios.
43 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
Has acortado los días de su juventud; hasle cubierto de afrenta. (Selah)
46 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿arderá tu ira como el fuego?
47 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste á David por tu verdad?
50 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio que] llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
51 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
52 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.

< Psaumes 89 >