< Psaumes 89 >
1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
Las misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos: en ellos afirmarás tu verdad.
3 "J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
Hice alianza con mi escogido: juré a David mi siervo;
4 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
Para siempre confirmaré tu simiente: y edificaré de generación en generación tu trono. (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
Y celebrarán los cielos tu maravilla, o! Jehová: tu verdad también en la congregación de los santos.
6 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿ Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los dioses?
7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus al rededores.
8 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
Jehová Dios de los ejércitos, ¿quién como tú, fuerte - Jehová; y tu verdad al rededor de ti?
9 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
Tú dominas sobre la soberbia de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las haces sosegar.
10 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
Tú quebrantaste como muerto a Egipto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
11 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud tú lo fundaste:
12 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
Al aquilón y al austro tú los creaste: Tabor y Hermón en tu nombre cantarán.
13 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
Tuyo es el brazo con la valentía: fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
Justicia y juicio es la compostura de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
Bienaventurado el pueblo que sabe cantarte alegremente: Jehová, a la luz de tu rostro andarán:
16 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
En tu nombre se alegrarán todo el día: y en tu justicia se ensalzarán:
17 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
Porque Jehová es nuestro escudo: y nuestro Rey es el Santo de Israel.
19 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
Entonces hablaste en visión a tu misericordioso, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente: ensalcé a un escogido de mi pueblo.
20 J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
Hallé a David mi siervo: ungíle con el aceite de mi santidad:
21 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
Porque mi mano será firme con él; mi brazo también le fortificará:
22 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
No le atribulará enemigo: ni hijo de iniquidad le quebrantará:
23 J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos: y heriré a sus aborrecedores.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25 J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
Y pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
26 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, la roca de mi salud.
27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
Yo también le pondré por primogénito; alto sobre los reyes de la tierra.
28 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
29 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
Y pondré su simiente para siempre; y su trono como los días de los cielos.
30 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
Si dejaren sus hijos mi ley; y no anduvieren en mis juicios:
31 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
Si profanaren mis estatutos; y no guardaren mis mandamientos:
32 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
33 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
Mas mi misericordia no la quitaré de él: ni falsearé mi verdad.
34 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
No profanaré mi concierto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
Una vez juré por mi santuario: No mentiré a David.
36 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
37 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
Como la luna será firme para siempre, la cual será testigo fiel en el cielo. (Selah)
38 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
Y tú desechaste, y menospreciaste a tu ungido, y airástete con él.
39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
Rompiste el concierto de tu siervo; profanaste a tierra su corona.
40 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
41 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
Robáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio a sus vecinos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
Ensalzaste la diestra de sus enemigos; alegraste a todos sus adversarios.
43 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
Embotaste asimismo el filo de su espada; y no le levantaste en la batalla.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
Hiciste cesar su claridad, y echaste por tierra su trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
Acortaste los días de su juventud; cubrístele de vergüenza. (Selah)
46 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
¿Hasta cuándo, o! Jehová? ¿Esconderte has para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
47 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
Acuérdate cuanto sea mi tiempo: ¿por qué criaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol )
¿Qué hombre vivirá, y no verá muerte? ¿escapará su alma del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol )
49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Jurado has a David por tu verdad.
50 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos, que yo llevo de muchos pueblos en mi seno:
51 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
Porque tus enemigos, o! Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado las pisadas de tu ungido.
52 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
Bendito Jehová para siempre. Amén y Amén.