< Psaumes 89 >

1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
2 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
3 "J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
4 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
6 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
8 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
9 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
10 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
11 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
12 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
13 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
15 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
16 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
17 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
19 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
20 J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
21 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
22 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
25 J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
26 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
28 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
29 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
30 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
31 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
33 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
34 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
35 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
36 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
37 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
40 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
41 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
43 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
47 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
51 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
52 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.

< Psaumes 89 >