< Psaumes 89 >

1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت،
2 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است.
3 "J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که
4 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت.
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند.
6 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟
7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند.
8 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری!
9 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی.
10 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی.
11 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای.
12 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند.
13 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود.
15 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت.
16 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند.
17 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی.
18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی.
19 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛
20 J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام
21 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت.
22 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید.
23 J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت.
25 J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
26 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند.
27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت.
28 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد.
29 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود.
30 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند،
31 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند،
32 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود.
33 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند.
34 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد.
35 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد
36 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت
37 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.»
38 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای.
39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای!
40 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای.
41 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای.
43 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای.
46 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟
47 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای.
48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585)
49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟
50 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم.
51 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند.
52 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین!

< Psaumes 89 >