< Psaumes 89 >

1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
2 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
3 "J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
“I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
4 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
6 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
8 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
9 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
10 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
11 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
12 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
15 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
16 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
17 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
20 J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
21 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
My hand will support him; my arm will strengthen him.
22 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
23 J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
25 J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
26 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
28 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
29 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
30 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
31 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
if they break my rules and do not keep my commands,
32 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
33 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
34 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
I will not break my covenant or change the words of my lips.
35 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
36 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
37 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
40 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
41 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
43 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
47 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
50 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
51 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
52 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.

< Psaumes 89 >