< Psaumes 89 >

1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 "J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!

< Psaumes 89 >