< Psaumes 89 >
1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 "J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
8 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
31 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
41 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
43 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol )
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
52 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.