< Psaumes 89 >

1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 "J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
For who in the heaven can be compared unto the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all [them that are] about him.
8 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
Blessed [is] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
For the LORD [is] our defence; and the Holy One of Israel [is] our king.
19 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
20 J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
He shall cry unto me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
Also I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
40 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
Remember, Lord, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
51 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
Blessed [be] the LORD for evermore. Amen, and Amen.

< Psaumes 89 >