< Psaumes 89 >

1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
2 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
3 "J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
4 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
For who in the heaven can be compared to the LORD? who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like to you? or to your faithfulness round about you?
9 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
10 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
11 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
12 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
16 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
For you are the glory of their strength: and in your favor our horn shall be exalted.
18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
For the LORD is our defense; and the Holy One of Israel is our king.
19 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
22 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.
23 J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him.
29 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
36 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.
39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
40 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
41 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
43 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. (Selah)
46 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
47 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
Remember how short my time is: why have you made all men in vain?
48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
With which your enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of your anointed.
52 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
Blessed be the LORD for ever more. Amen, and Amen.

< Psaumes 89 >