< Psaumes 89 >
1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 "J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
9 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
12 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
15 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
16 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
26 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
30 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
33 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
36 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
38 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
40 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol )
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol )
49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
52 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!