< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
2 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol. (Sheol h7585)
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ (Sheol h7585)
4 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
5 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
6 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
7 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. (Sélah)
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
8 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
9 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Sélah)
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
11 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
12 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
13 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
14 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
15 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
16 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
17 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃

< Psaumes 88 >