< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
[A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] YHWH, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. (Sélah)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
9 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, YHWH. I have spread out my hands to you.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Sélah)
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
11 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
But to you, YHWH, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
YHWH, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

< Psaumes 88 >