< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
2 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol )
4 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
7 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. (Sélah)
Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Sélah)
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
11 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
12 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
15 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
16 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
17 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.