< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
2 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol. (Sheol )
My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol )
4 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
I'm counted among the dying; a man with no strength.
5 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
6 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
7 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. (Sélah)
Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
9 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Sélah)
Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
11 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
12 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
14 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
15 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
16 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
17 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.