< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
2 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol. (Sheol )
For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol )
4 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
5 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
6 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
7 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. (Sélah)
Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
8 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
9 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Sélah)
Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
11 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
12 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
13 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
14 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
15 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
16 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
17 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.