< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
(En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
2 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol. (Sheol )
Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol )
4 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
5 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
6 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
7 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. (Sélah)
tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. (Sela)
8 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
9 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Sélah)
Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? (Sela)
11 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
12 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
13 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
14 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
15 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
16 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
17 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.