< Psaumes 85 >
1 Au chef des chantres. Par les fils de Koré. Psaume. Tu as rendu, ô Seigneur, ton affection à ton pays, réparé les ruines de Jacob.
Unto the end, for the sons of Core, a psalm. Lord, thou hast blessed thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob.
2 Tu as pardonné les fautes de ton peuple, couvert d’un voile toutes leurs défaillances. (Sélah)
Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins.
3 Tu as réfréné toute ton indignation, renoncé à ton ardente colère.
Thou hast mitigated all thy anger: thou best turned away from the wrath of thy indignation.
4 Restaure-nous, Dieu de notre salut, mets fin à ton irritation à notre égard.
Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us.
5 Seras-tu à jamais courroucé contre nous? Feras-tu, d’âge en âge, durer ton ressentiment?
Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation?
6 Ne veux-tu pas nous rendre à la vie, pour que ton peuple se réjouisse en toi?
Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee.
7 Montre-nous, Seigneur, ton amour; et ton secours, accorde-le nous.
Shew us, O Lord, thy mercy; and grant us thy salvation.
8 Ah! je veux entendre ce que dit Dieu, l’Eternel, car c’est le salut qu’il va annoncer à son peuple et à ses fidèles; mais qu’ils ne retombent plus dans leurs folies!
I will hear what the Lord God will speak in me: for he will speak peace unto his people: And unto his saints: and unto them that are converted to the heart.
9 Oui, proche est son secours de ses pieux adorateurs, si bien que la gloire élira domicile dans notre pays.
Surely his salvation is near to them that fear him: that glory may dwell in our land.
10 L’Amour et la fidélité se donnent la main, la justice et la paix s’embrassent.
Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed.
11 La fidélité va germer du sein de la terre, et la justice briller du haut des cieux.
Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven.
12 Oui, le Seigneur octroie le bonheur, et notre pays prodigue ses moissons.
For the Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit.
13 La justice marche au-devant de lui, et trace la route devant ses pas.
Justice shall walk before him: and shall set his steps in the way.