< Psaumes 84 >

1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Par les fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel-Cebaot!
For the end, a Psalm for the sons of Core, concerning the wine presses. How amiable are your tabernacles, O Lord of hosts!
2 Mon âme soupirait et languissait après les parvis du Seigneur: que mon cœur, tout mon être célèbrent le Dieu vivant!
My soul longs, and faints for the courts of the Lord: my heart and my flesh have exulted in the living god.
3 Même le passereau trouve un abri, l’hirondelle a son nid où elle dépose ses petits. Moi, je rêvais de tes autels, Eternel-Cebaot, mon roi et mon Dieu.
Yes, the sparrow has found himself a home, and the turtle-dove a nest for herself, where she may lay her young, [even] your altars, O Lord of hosts, my King, and my God.
4 Heureux ceux qui habitent dans ta maison, et sans cesse récitent tes louanges! (Sélah)
Blessed are they that dwell in your house: they will praise you evermore. (Pause)
5 Heureux l’homme qui met sa force en toi, dont le cœur connaît les vraies routes!
Blessed is the man whose help is of you, O Lord; in his heart he has purposed to go up
6 En traversant la vallée des larmes, ils en font un pays de sources, qu’en outre une pluie précoce couvre de bénédictions.
the valley of weeping, to the place which he has appointed, for [there] the law-giver will grant blessings.
7 Ils s’avancent avec une force toujours croissante, pour paraître devant Dieu à Sion.
They shall go from strength to strength: the God of gods shall be seen in Sion.
8 Eternel, Dieu-Cebaot, écoute donc ma prière, prête l’oreille, Dieu de Jacob. (Sélah)
O Lord God of hosts, hear my prayer: listen, O God of Jacob. (Pause)
9 Regarde, ô Dieu, celui qui est notre bouclier, fixe les yeux sur la face de ton oint.
Behold, O God our defender, and look upon the face of your anointed.
10 Assurément, un jour dans tes parvis vaut mieux que mille autres; je préfère me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que de séjourner dans les tentes de l’impiété.
For one day in your courts is better than thousands. I would rather be an abject in the house of God, than dwell in the tents of sinners.
11 Car le Seigneur Dieu est un soleil, un bouclier: l’Eternel octroie grâce et honneurs; il ne refuse pas le bonheur à ceux qui marchent dans la droiture.
For the Lord loves mercy and truth: God will give grace and glory: the Lord will not withhold good things from them that walk in innocence.
12 Eternel-Cebaot, heureux l’homme qui a confiance en toi!
O Lord of hosts, blessed is the man that trusts in you.

< Psaumes 84 >